Traducción software
La localización o traducción de software es un proceso de traducción del interfaz del software en concreto de un idioma a otro adaptándolo a la cultura del país. Este proceso es de gran dificultad y requiere de un gran equipo de profesionales, generalmente, para reducir gastos, el trabajo de traducción de software se envía al exterior, a empresas especializadas en trabajos de localización. Existen herramientas que pueden simplificar la tarea de localización o traducción de software de forma considerable.
El término localización de software también puede referirse al proceso de adaptar el programa de una cultura a otra. Durante la localización, las referencias a la historia o cultura del país en el que el texto se escribió originalmente se remplazan por otras referencias a la historia o cultura del país en el que se desee distribuir el producto software (sin significar esto obligatoriamente la traducción del software). Así se logra que el concepto, que el contexto, que la carga emocional permanezca igual tanto si el programa se adquiere en Argentina como en Méjico o España, es decir se logra realmente la traducción del software.